—
Русская поговорка, гора, дескать, с горой не сходится!.. Да-с… Вот она, судьба-то, сводит. Имейте в виду, господа, двадцать лет назад я вел партию в первый раз. Понимаете, молодой прапорщик, первый мундир, эполеты, одним словом — начинал карьеру. А он в то время бежал во второй раз и был пойман. Он молодой, и я молодой… Оба молодые люди у порога, так сказать, жизни… И вот судьба сводит опять… Знаете, для ума много, так сказать… Понимаете, для размышления…
Неточные совпадения
Он не мог понять, как подобное обстоятельство не пришло ему в самом начале рассказа, и сознался, что совершенно справедлива
поговорка: «
Русский человек задним умом крепок».
— И добрые мужички надуют твоего отца всенепременно. Знаешь
поговорку: «
Русский мужик бога слопает».
— А теперь вот, зачатый великими трудами тех людей, от коих даже праха не осталось, разросся значительный город, которому и в красоте не откажешь, вмещает около семи десятков тысяч
русских людей и все растет, растет тихонько. В тихом-то трудолюбии больше геройства, чем в бойких наскоках. Поверьте слову: землю вскачь не пашут, — повторил Козлов, очевидно, любимую свою
поговорку.
Русский народ, однако, знал хорошо гагару только под именем крохаля (без сомнения, это имя древнейшее), потому что крохаль живет до сих пор в
поговорке или присловье народном.
Любовь голубя к голубке и общая их нежность к детям признаны всем народом
русским и засвидетельствованы его песнями и
поговорками: авторитет убедительный и неопровержимый.
Фраза «dans le pays de Makar et de ses veaux» означала: «куда Макар телят не гонял». Степан Трофимович нарочно глупейшим образом переводил иногда
русские пословицы и коренные
поговорки на французский язык, без сомнения умея и понять и перевести лучше; но это он делывал из особого рода шику и находил его остроумным.
Михаила Максимовича мало знали в Симбирской губернии, но как «слухом земля полнится», и притом, может быть, он и в отпуску позволял себе кое-какие дебоши, как тогда выражались, да и приезжавший с ним денщик или крепостной лакей, несмотря на строгость своего командира, по секрету кое-что пробалтывал, — то и составилось о нем мнение, которое вполне выражалось следующими афоризмами, что «майор шутить не любит, что у него ходи по струнке и с тропы не сваливайся, что он солдата не выдаст и, коли можно, покроет, а если попался, так уж помилованья не жди, что слово его крепко, что если пойдет на ссору, то ему и черт не брат, что он лихой, бедовый, что он гусь лапчатый, зверь полосатый…», [Двумя последними
поговорками, несмотря на видимую их неопределенность,
русский человек определяет очень много, ярко и понятно для всякого.
Бывали ведь такие случаи, по старинной это выходит
поговорке русской: «Милость на суде хвалится» — прекрасно-с, отлично!..
А может быть, он это и подозревал и знал, да не хотел «поднимать струшню» (его любимая
поговорка, единственная
русская фраза, которую он употреблял), не хотел лишить себя хорошей лектрисы с молодым голосом!
—
Русский солдат — это, брат, не фунт изюму! — воскликнул хрипло Рыбников, громыхая шашкой. — Чудо-богатыри, как говорил бессмертный Суворов. Что? Не правду я говорю? Одним словом… Но скажу вам откровенно: начальство наше на Востоке не годится ни к черту! Знаете известную нашу
поговорку: каков поп, таков и приход. Что? Не верно? Воруют, играют в карты, завели любовниц… А ведь известно: где черт не поможет, бабу пошлет.
— Один мой знакомый, который хорошо знает арабский язык, так он сравнивал арабские
поговорки с
русскими. И получились прелюбопытные параллели. Например, арабы говорят: «Честь — это алмаз, который делает нищего равным султану». А по-русски выходит: «Что за честь, коли нечего есть». То же насчет гостеприимства. Арабская пословица говорит…
— Ну, простите. Я ведь не инквизитор какой. А только этот франтоватый и ученый брюнет кажется мне… есть такая
поговорка русская, коренная, да при барышне не пристало.
Гаврила Семенович Синявин был купец-миллионер — один из выдающихся тузов петербургского хлебного берега. Он был вдовец и жил с дочерью, Надеждою Гавриловной, красивой двадцатидвухлетней девушкой, чернобровой, круглолицей, как говорится, кровь с молоком, обладающей тем типом
русской красоты, о представительницах которой сложилась
поговорка: «Взглянет — рублем подарит».
Сам Иннокентий Тихонов Беспрозванных был степенный мужик-скопидом, хотя еще совсем молодой, — ему было лет тридцать пять. В хозяйстве и скопидомстве была ему примерною помощницею жена его — Татьяна Дмитриевна, красивая баба лет двадцати шести, один из типов тех
русских крестьянок, дышащих красотой, здоровьем и силой, о которых сложилась народная
поговорка: «Взглянет — рублем подарит», — и о работе которых на пашне так красиво сказал поэт: «Что взмах — то готова копна».
Длинная, седая, библейская борода в беспорядке спускалась на широкую грудь этого, на вид для его лет далеко не старого, человека, несколько мешковатого и неуклюжего, представителя типа именно тех
русских людей, о которых сложилась народная
поговорка: «Не ладно скроен, да крепко сшит».
На лоб опускаются, как три виноградные кисти, рязки из крупного жемчуга, переливающего свою млечно-розовую белизну по каштановым волосам, слегка обрисованным; искусно заплетенная коса, роскошь
русской девы, [В Торжке есть
поговорка: Ты расти, расти, коса, до шелкова пояса; вырастешь, коса, будешь городу краса.
Она, по настоянию мужа, перестала употреблять
поговорки и пословицы в разговоре, но в думах своих позволяла себе эту роскошь — дань ее чисто
русского народного происхождения.
Знаем только, что она в два года умела приноровиться к
русским обычаям и выучиться несколько
русскому языку, на котором говорила пополам с чухонским и немецким, приправляя эту смесь солью любимых
поговорок народа, между которым хотя она и не родилась, но нашла пропитание, ласки и, может быть, утешения.
Я просто сказал, что, не умея хорошенько грамоте, по
русской неизящной
поговорке, «с суконным рылом в калачный ряд не лезут».
«А главное», думал князь Андрей, «почему веришь ему, это то, что он
русский, несмотря на роман Жанлис и французские
поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: «до чего довели!» и что он захлипал, говоря о том, что он «заставит их есть лошадиное мясо».